DIRIJAMOS LA MIRADA HACIA REAGRUPAMENT POR UN MOMENTO

Lo que dice Wikipedia sobre ese Movimiento Politico
 

A ver si aparece Mario.

No me preocupa el escribir al aire, al contrario, efectivamente as’i lo decidimos, simplemente cre’ia se trataba esta esquina de un sitio de organizar trabajo, pero que s’i, as’i mejor, todas las cartas arriba, como decidimos, nada que ocultar ni temer, no hay ni ha habido motivos nunca, perfecto.

Debemos teorizar de vez en cuando, es el alma mater de las v’ertebras, pero tambi’en Wado tiene raz’on en lo de planificar de facto, para que el avance sea real. Todo es necesario. En esas estamos.

 
 

Me sigue sin responder el teclado y ya lo he cambiado por otro, esto es mas de configuracion, virus, o de estas diabluras. A ver si doy con ello. Que asi no hay quien se entienda, solo escribe letras.

 
 

Mike, parece ser que tu problema con el teclado es solo cuando utilizas los acentos, a mi me sucede lo mismo. Por eso, mientras arreglamos esos asuntos tecnicos, te recomiendo que te acostumbres un poco a escribir sin acentos. Ya lo se que no es muy apropiado o correcto, pero por lo menos se te entiende sin problema alguno.

Os informo que ha respondido uno de los Allande, para hacer la traduccion al frances, espero que lo haga pronto. El otro, sigue sin decir ni pio, le daremos un poco mas de tiempo, y si no quiere, pues tendremos que acudir a alguien mas. A ver si no terminamos pidiendoselo a Gazti, ya que estaba el tan puesto para ayudar, aunque fuera anonimamente. Ya veremos. Yo ya tengo el primer texto traducido al ingles, me falta el segundo. Esta costando, pero despues de eso, una vez publicados, entonces podremos empezar en serio con S-P.

 
 

Por cierto, colegas, estaba repasando un poco la WEB de S-P, y me he dado cuenta de que ya esta el texto introductorio en todos nuestros idiomas, solamente nos falta en nabarro y en aragones.

En aragones, ya se que a quien pedirle una traduccion del mismo.

En üskara tambien hay varios candidatos, pero antes os pregunto si alguno de vosotros tiene alguna persona en especial a la cual pedirle esa pequenya traduccion del texto introductorio a S-P? Puede ser un gancho bonito para que se enamore de la ideologia de S-P, sin ni siquiera invitarle formalmente. No se que os parezca.

 
 

No es solo los acentos, son parentesis, comillas, interrogantes, admiraciones, arroba, doble punto, etc… todo lo que se salga de la pura letra. No se que ha sucedido, tendre que solucionar.

Me parece bien pedirselo a Gazti, que entre como quiera y a cualquier grado de colaboracion, es imposible unificar criterios al respecto, si quiere, perfecto. Para la tradu de euskera tengo un colega que lo haria creo, sino cuento con la profesora particular de mi hija de euskera, que anda atrasada, a ver si alguno de los dos…. Para ello te pido un favor Txabi, pasamelo a mi correo limpio/ sin adjuntos, el ultimo que me has enviado no lo despliego/ vaya, en vez de guiones salen barras. Y se lo reenvio, ya sabes lo torpe que soy para estos temas.
 
 

No tengo a nadie a quien proponerle la traducción.
Mail enviado a Mario ayer, aún sin respuesta.

 
 

Yo ya le he reenviado los bi testu al colega, espero respuesta, sino lo intentare con la profesora que os comente.

 
 

Hoy he visto a Allande en Maule y esta trabajando en la traduccion en frances, le he notado acelerado, entusiasmado con el Istmo Pirenaico.

No importa quien lo haga, si el colega o la profesora, porque en cuanto empiecen a hacerlo, les llamara la atencion el tema, eso espero.

 
 

Esta discusion ya se ha salido del tema original de la misma, opino que seria mejor dejarla aparcada por el momento.

Me refiero a “Dirijamos nuestra mirada a…….”

Que decis vosotros?

 
 

Si es mejor dejarla aparcada, la vision de las miradas es algo mas amplia. Esto nos sucede por no abrir tema nuevo para el tratamiento de las cuestiones, porque el sistema permite eso y mucho mas.

 
 

Pues no puedo aparcarla, quiero abrir otro nuevo sobre bi testu traduccion y no puedo en este tablero, no os riais.

Mi colega no responde de momento, no se si andara de vacaciones y no me atrevo a atosigarlo. Se lo he solicitado a la

profesora y ha contestado afirmativamente, comenzara la faena el lunes.

 
 

Ay Migelon, pero que haces tio!!!!
Como no me voy a reir, si esta de pelicula….!!
El tutorial de Wado es para gente nueva, que no tiene cuenta en WE.RISEUP, tu ya tienes, por eso mismo no sigas ese tutorial.
Intentalo otra vez….empieza desde el principio, buscando por ejemplo en Google. Pon SUBO-PYRENE, eso es todo. Haz klik en el enlace de we.riseup. Eso te llevara a S-P directamente, alli haz click en DISCUSIONES, para ver lo que hay, y despues haz klik en Crear una pagina alli mismo. Despues haz klik en DISCUSIONES, y eso te lleva a otra pantalla: Ponle el titulo que quieras, por ejemplo, BI TESTU, despues pon alguna frase que resuma el tema, por ejemplo, “CERREMOS SUBO-BASKONIA DE UNA PUTA VEZ” ( es broma). Luego, alli mismo, hasta abajo a la derecha, dale klik a CREAR PAGINA, eta…..listo!!

 
 

Migel.
Por si acaso te preguntan tu nombre para entrar, simplemente pon una M y haz klik donde dice Migellosarcos, o lo que hayas puesto y tu contrasenya. Yo por ejemplo, como soy el unico que utiliza este ordenador, nunca me salgo (no hago klik en LOGOUT) de WE.RISEUP, simplemente le doy a la crucecica de CERRAR arriba a la izquierda. Y cada vez que entro de nuevo a S-P no me piden nada, lo hago directamente porque guardan mi estatus de “LOG IN”. A mi me resulta mas practico, pero no se para alguien que comparte el ordenador de casa, como es tu caso y me parece que el de Wado tambien.

 
 

Que no Txabi, no te rias tanto malandrin, aunque lo que me pasa a veces no es para menos. No entro por el tutorial, lo hago directo, pero hoy estaba trabado o mi ordenata, o el servidor, o la pagina o su sobrina, no se que pelotillas le sucedia, ya he podido al final. Pero como te lo pasas con mi incultura cibernetica… bale.

Lo que si queria es cambiar el nombre, ponerlo completo, pero en cambios de este tipo no permite o no encuentro, si lo ves me lo chivas.

 
 

Arriba a la derecha dice “Cuenta” y “Cerrar Sesión”
Haces click ne Cuenta y te deja cambiar tus datos

 
 

Gracias Wado, creeme que he mirado en todas las esquinas excepto justo ahi, en cuenta, y no lo habia visto.

 
 

Que tio este Wado…..en una frase, en una sola frase ha soltado mas contenido que yo en 22 parrafos. Mantente cercano amigo, que eres pieza importante. Biba hi!

 
 

Totalmente de acuerdo, sin Wado estariamos como galgos tras la liebre en circulos. Estimado y reconocido, asi estas por todos.

 
 

Hay que jorobarse, guardo cambios en nombre visible habiendolo completado con nombre y apellido, y me sigue asomando solo migel,
bueno ,asi tampoco esta tam mal.

 
 

Dejalo asi Mike, asi esta bien, creo yo.

 
 

Agur, agur gizonak!

Resulta que ya estan listas las traducciones de los “Bi testu” al ingles y al frances. Falta, como casi siempre la de üskara. Ya es dicil arrancar traducciones de textos en nuestra lengua ancestral por parte de gente üskaldüna!!!! Realmente no se a que se deba, pero me late que alguno de nosotros tendra que aprenderlo lo suficientemente bien para hacer esas traducciones, sin necesidad de mendigar a otras personas en el futuro.

Por el momento, no se que os parezca mi idea, pero propongo publicar estos dos textos en S-B, en los idiomas en que los tengamos (espanyol, frances e ingles). Trasladar todo a S-P y cerrar el foro de S-B. Y hacer lo mismo en S-P de ahora en adelante, a ver si logramos picarles el amor propio a algunas personas üsladünak, y se empiezan a animar a hacerlo espontaneamente.

Quiero comunicaros que traducir esos textos no ha sido facil, por lo complicado del contenido. Pienso que deberiamos tener en cuenta la contribucion de Allande y Margarita Etxart por haber hecho una traduccion estupenda al frances de los mismos.

Tambien os propondre en otra discusion, iniciar ya lo de S-P un poco mas en serio. Por favor, estad pendientes aqui mismo en “we.riseup” sobre esa discusion, para que aporteis lo que considereis necesario.

 
 

Agur, agur gizonak!

Resulta que ya estan listas las traducciones de los “Bi testu” al ingles y al frances. Falta, como casi siempre la de üskara. Ya es dicil arrancar traducciones de textos en nuestra lengua ancestral por parte de gente üskaldüna!!!! Realmente no se a que se deba, pero me late que alguno de nosotros tendra que aprenderlo lo suficientemente bien para hacer esas traducciones, sin necesidad de mendigar a otras personas en el futuro.

Por el momento, no se que os parezca mi idea, pero propongo publicar estos dos textos en S-B, en los idiomas en que los tengamos (espanyol, frances e ingles). Trasladar todo a S-P y cerrar el foro de S-B. Y hacer lo mismo en S-P de ahora en adelante, a ver si logramos picarles el amor propio a algunas personas üsladünak, y se empiezan a animar a hacerlo espontaneamente.

Quiero comunicaros que traducir esos textos no ha sido facil, por lo complicado del contenido. Pienso que deberiamos tener en cuenta la contribucion de Allande y Margarita Etxart por haber hecho una traduccion estupenda al frances de los mismos.

Tambien os propondre en otra discusion, iniciar ya lo de S-P un poco mas en serio. Por favor, estad pendientes aqui mismo en “we.riseup” sobre esa discusion, para que aporteis lo que considereis necesario.

 
 

El martes estoy con la chica traductora del euskera, os doy noticias.

 
 

Y tranquis, los textos de presentación sí son ( al menos de momento) imprescindibles traducir, el resto cada uno que escriba en el idioma que crea conveniente. Esperemos que más adelante, cuando lleguemos a más gente y sean necesarios más textos genrales informativos, ya tengamos euskaldunzarrak e incluso eulkaldunberriak capacitados para este fin.

 
 

He hablado con la chica hoy martes como os dije y más o menos para final de semana los tendrá traducidos, los bi testu y la presentación de SUBO-Pyrene, son algo extensos, por eso le ha costado un poquico. Es una estupenda mozeta.

 
 

Biba züek! Si lo lograis, estaremos practicamente “al otro lado del rio”……bien enfilados para acrecentar S-P con calidad humana. Ojala y que la chica traductora se interese en ello, y nos de algunas ideas, ademas de las traducciones en cuestion. Mientras tanto, yo sigo actualizando listas de familiares, amigos y conocidos.

 
 

Yo creo que ya está a punto de terminar las traducs. A ver si podemos empezar a movernos en breve.

 
 

Agur oroer.

Migel,ya me han llegado las traducciones de los textos, ESTUPENDISIMOS, las publicaremos en S-B el domingo a mas tardar, y al mismo tiempo aprovecharemos para despedir S-B e invitar personas de ese movimiento a que se unan a S-P.

Agradece a Irkaitz su trabajo de mi parte y de S-P tambien, por favor. Invitala a que nos eche una mano en S-P, de la manera que mejor le apetezca. Estoy seguro que nos podra ayudar, y mucho.

Goraintziak, salutaciones.

 
   

Bale, tengo que pedirle también la traducción de las tarjetas de presentación, a ver lo que le va pareciendo.